注文お願いしますって中国語で何ていうの?【音声付き】

名称未設定.001.jpeg
中国に旅行に行って絶対に避けて通れないもの
それは食事を注文すること(笑)
でもほんとですよね。
お土産買ったり、デパート行って買い物するのは
欲しいもの持ってレジに行けばいくらって表示されるので
それを払えば良いだけですが、食べたいものを頼む場合は
やはり若干なりとも会話が必要ですよね。
ということでレストランでの注文を勉強したいと思います。
 

中国語でレストランは

cān tīn
って言います。
xī cān tīn
zhōng shì cān tīn
kā fēi tīn
chá cān tīn

茶餐厅(定食屋さん?香港式を指すことが多い?)

rì shì cān tīn
 
色々ありますが餐厅の前にそれっぽいのをつければ良い感じ?
日本語でも和食、洋食、中華とか漢字見ると分かるもんね。
jiŭ jiā
これもレストランを意味しますね。
決して酒屋さんじゃないからwww
あと
jiǔ diàn
これも酒屋さんじゃないよ。
レストランって意味もあるけど一般的にはホテルの事を指すかな。
漢字が読めてしまうだけに知らないと分からないよね。
で本題の注文に関するところですが、まず注文するには
メニューが欲しいですよね。
cài dān
(メニュー)
注文は
diăn cài
です。
ちなみにウェイターとかウェイトレスは
fú wù yuán
って言いますね。
では実際に注文して見ましょう!
 
 

【会話例】〜 注文 お願いします〜

(すいません!注文いいですか?)
(どうぞ)
(メニューください)
(どうぞ)
(牛肉麺とビールください)
(承知しました、少々お待ちください)
/////吃完了
(すいません、お勘定お願いします)
(35元です)
(じゃあ100元で)
(65元のお返しです、ありがとうございました)
ちなみに买单っていうのはもともと広東語らしいですね。
私が行ったところは全てこれで通じましたが、

昔読んでた教科書には

 
jié zhàng
结账
 
って書いてましたね。
これ通じることは通じますが、耳にしたことは一回もないです。
お勘定はレストランの場合は席でするのが一般的、
定食屋さんみたいなところは日本と同じように
レジに行って払うところが多いみたい。
あとサービスとか客対応は日本と比較しないようにね(笑)

藤井聡太さん29連勝おめでとうございます



シェアする

フォローする