小三 って中国語だとなんて意味かわかりますか?

小三 って言葉をみて何を連想しますか?

小三 は中国語だとどんな意味を持つのか?

日本人が小三って漢字をみて連想するのは基本的に小学校三年生しかないですよね?

でも中国語だと全然そんな意味はありませんからね。むしろ気をつけなくてはいけない意味の言葉になってしまうんですね〜

小三=愛人

って意味になってしまうんですね。

ちょっとびっくりです。

ちなみにですが、中国語で愛人は日本語で言うところの奥さんもしくは旦那さんを指します。こっちも驚きです。なので

你的爱人是哪一位?

ってのもあなたの愛人はどちらの方?って聞かれてるわけではなくて、どの方が奥さんですか?ってことですからビックリしないように。

ちなみになんでこんな話題を書いてるかと言うと、今日Hello talkで下のような投稿があったのでちょっと絡んでみたんですが、ちょっと分かんないところもあって色々考えてたからなんです。

女:你对八万块是挺好玩的

(あなたは8万元に対してはすっごい面白い)

・・・これちょっと意味不明。この前の会話で何かあるのかも。

女:让你给我买个东西比上天还难

(あなたに何か買ってもらうのは天に昇るよりももっと難しい)

男:又来了

(またかよ)

男:看来你还是喜欢别的大叔叔

(なんかやっぱり別のおじさんが好きみたいだね)

女:那你就是舍不得给我买东西啊

(ほら私に私に買うのが嫌なんでしょ)

女:哼

(フン!)

男:包不是我买的吗

(カバンは俺が買ったんじゃないの?)

女:那今年呢

(じゃ今年は?)

まぁ正直こんなプライベートメッセージを自らアップするかたの気が知れませんが、なんなんですかね。まぁ愛人が男になんか買ってくれみたいなのをねだっている会話にしか見えませんが、モーメント見てると本人的には思うところがあるんでしょうね。まぁ男に都合よく使われてもう我慢ならないってとこなのかも知れませんが、どっちもどっちかと思いますけどね。

公共の場に自らアップしておいて、コメントつけたり、イイねしたらブラックリスト行きって言われてもね〜しかも後出しだし。

興味ある方はこちらを↓

https://hellotalk.com/m/uKrRWNVcI4vLVD==?id=yOIWLN

・・・記事削除されてましたwww

のでこちらをどうぞ。

衝動的にあげちゃったのかもね。
ちなみにこの中で拉黑って言葉がありますが、読んでそのまま黒に引くってことでブラックリスト入りさせることを意味します。中国語のSNSでは普通に使われる言葉なので覚えておくとイイですよ。(辞書には載ってないと思うので)



シェアする

フォローする