屋台 って中国語でなんていう?

屋台 って日本ではお祭りのイメージですが、屋台ってそのまま書いても中国語だと意味が通じませんね。では屋台は中国語でなんていうんでしょう?

屋台 って中国語でなんていう?

例文

今天是长期休假的最后一天,明天要开始工作了。今天我去热田神宫,年初参拜(初詣って怎么说?)我祈祷今年的工作顺利、买了一个工作护身符。效果是怎么样呢。神道上有很多大排档,买了炸鸡和这个炸薯条。外面吃的junkfood,为什么那么好吃?
祝你们今年一切顺利~ 
(,,,不想工作)
https://hellotalk.com/m/MDpGuGNLFRLDZD==?id=yOIWLN==

日本語訳

今日は長期休暇の最後の1日、明日から仕事始まるよ〜今日は熱田神宮に初詣に行ってきました。今年の仕事がうまく行くようお祈りして、お守りを一つ買いました。効果はどうかな〜参道にはたくさんの屋台があったんで、唐揚げとフライドポテトを買いました。外で食べるジャンクフードってなんでこんなに美味しいんだろう?
みんな今年いい年になりますように。

屋台 の中国語

屋台は中国語で

大排档(dà pái dàng)

って言います。
知らないと絶対出てこないですよね?

ただ日本人の言う屋台っていうと、いわゆる縁日とかの屋台をイメージすると思いますが、中国には基本あんな感じのはないので、

こんな感じのイメージをされると思われます。

なんで大排档なのかは分かりませんが、こういうのを覚えておいた方が良いのは中国でこの大排档という看板とかを目にすることが結構あります。知っていれば「あぁ、屋台みたいな感じだな」って分かりますが、知らない人は上述の通りなんのことやらって感じになってしまいますからね。

中国に行ったら一度この大排档を体験してみるのもいいかもね。お腹壊してもしらないけどwww



シェアする

フォローする