携帯の自動メッセージ はなんて言っているのか?

中国の人の携帯に電話することってありますよね。その中国人は日本語を喋れるので問題ないと思って電話すると、自動メッセージが流れることありますよね?日本の携帯でも、「ただいま電話に出られません」とかあるんで何て言っているかある程度想像は出来るんですが、正確に分からずとりあえず切ってしまうのではないでしょうか?実際なんて言っているのかを解説したいと思います。

携帯の自動メッセージ

とりあえず下記4種類を聞いてみてください。

①对不起,您拨打的电话正在通话中,请稍后再拨。

②对不起,您所拨打的电话暂时无法接通,请稍后再拨。

③您好,您所拨打的电话已关机。

④您好,您所拨打的号码是空号,请核对后再拨。

中国の方の携帯に電話したことがある方は聞いたことがあるのがあったのではないでしょうか?文章を見れば何て言っているか何となく分かりますかね?

解説

一応日本語に訳してみましょう

①对不起,您拨打的电话正在通话中,请稍后再拨。
「申し訳ありません、お掛けになった電話は現在通話中です、しばらくしてからお掛け直しください」

②对不起,您所拨打的电话暂时无法接通,请稍后再拨。
「申し訳ありません、お掛けになった電話は現在お繋ぎすることが出来ません、しばらくしてからお掛け直しください」

③您好,您所拨打的电话已关机。
「こんにちは、お掛けになった電話は電源が入っていません」

④您好,您所拨打的号码是空号,请核对后再拨。
「こんにちは、お掛けになった電話番号は使われておりません、番号を確認の上お掛け直しください」
※您好=こんにちはって訳してますが、日本語だと違和感ありですね。文化の違いかな〜

ーーーーーーーー

①の場合は話中なのでしばらくしてから掛け直しすればいいですね。
②は電話に出れない設定にしているか、電波が届かない場合かな。
③は電源が入ってないので掛け直しても無駄です。飛行機とかかなwww
④は電話番号間違えてますね。再確認しましょう。

ということで、自動メッセージになっても慌てずよく聞いてみましょう。単語ひとつでも聞き取れればなんて言ってるかは想像できます。すぐに切らずにリスニングの練習のつもりで聞いてみましょう。



シェアする

フォローする