清明節 ってなんだろう?清明節 是什么?

今日は中華圏では清明節ということでお休みです。週末を含めて長期休暇になってるところが多いようですね〜 ところで清明節ってなんでしょうか?日本人には馴染みが全くないですよね。ちょっと調べてみました。

清明節 とは

清明節を表現するのに日本人が理解しやすいのは、中国の「お盆」じゃないかと思います。家族で先祖の墓参りにいくってことでまさにやってることは日本のお盆と同じですね。旧暦の春分から15日目に当たる日が清明節となるそうです。

今年は4月5日〜週末にかけて5連休とか4連休になることが多いみたいです。

詳しくは

元来は中国の先祖祭。旧暦3月,春分から 15日目にあたる節日に,家中こぞって先祖の墓参りに出かけ,鶏,豚肉,揚げ豆腐,米飯,酒,茶あるいは香燭や紙銭などを供える。この清明節は,沖縄に 18世紀中期に伝わったといわれ,今日沖縄の重要な節日の一つになっている。当日,人々は父系先祖の墓参りに出かけ,墓前茶菓子などを供えて半日を飲食しながら楽しく過す。また,門中 (もんちゅう) と呼ばれる父系親族集団の間では,その宗家に祀られる始祖位牌を拝んだり,始祖の古墓へ共同参拝したりする。これを神清明 (かみせいめい) などと呼んでいる。

コトバンクより https://kotobank.jp/word/%E6%B8%85%E6%98%8E%E7%AF%80-86527


shttps://itunes.apple.com/jp/a

 

pp/manga-mandarin-learn-chinese/id1202173573?mt=8

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.funnybean.mandarin

今日の一言

qīng míng shí jié yǔ fēn fēn
清 明 时 节 雨 纷 纷

清明の時節、雨がしとしと降りしきる。

ちょっとだけググってみましたが、これは中国の古い漢詩の出だしのようです。 杜牧という人が詠んだすごく有名な詩らしいです。中国人はみんな知ってるレベルっぽいwww

この文章を見たときに悩んだのが「纷纷」をどう訳すべきかということです。

纷纷って辞書引いてみると

1(議論が)入り乱れている,錯綜している.
用例
他们七嘴八舌地议论纷纷,吵嚷不休。〔述〕=彼らはわあわあ議論百出いつまでもわめき散らしている.
2(木の葉が)しきりに降る,ばらばら落ちる.
用例
秋风一起,落叶纷纷。〔述〕=秋風吹き始めると,落ち葉がばらばらと落ちる.
一过立冬,大雪纷纷。=立冬を過ぎると,大雪がしきりに降る.
大雪纷纷地下。〔連用修〕=大雪がしきりに降る.
3(多く連用修飾語に用い;多人数動作が)絶え間がない,続々と続く,次から次へと続く.
用例
亚非拉国家纷纷取得 dé 了独立。〔連用修〕=アジア・アフリカ・ラテンアメリカの諸国続々独立を勝ち取った.
纷纷发言=続々発言する
纷纷要 yāo 求=しきりに要求する

ということ何ですが、しきりにとかバラバラとか何となくしっくりこないなぁと言うことで中国の方に聞いてみたんですが、個人的に納得できた説明が、「日本語の雪が降っているときの表現」というものでした。

雪っていうと固有の表現で「しんしんと」なんてのがありますが、これだと結構大量に雪が降り積もるくらいのイメージになってしまいますが、雪がゆっくり落ちるをイメージして、雨に置き換えると「しとしと」っていうのが個人的にはしっくりきました。

まぁこれが合っているかは不明ですが、イメージ的にはそういうことでいいのかなぁと納得しています。

まぁあんまり日常会話で使うことはないと思いますがwww



シェアする

フォローする