ずっと って中国語でなんていう?
ずっと って言葉は日本語でも良く使いますね。中国語だとなんていうんでしょうか?
今日の一言はこちら
到永远
zài nà méi rén de hǎi biān,
在 那 没 人 的 海 边,
nǐ shūo yào péi wǒ dào yǒng yuǎn
你 说 要 陪 我 到 永 远
日本語訳
人のいないあの海辺で、あなたは私にずっと付きそうと言った。
人のいないあの海辺で、あなたは私にずっと付きそうと言った。
陪:付きそう
到:〜まで
永远:ずっと、永遠
到永远で永遠までということで、ずっとって言う意味になります。もちろん永遠にと訳しても問題ないと思いますね。
到~という表現は良く使われるので覚えておくと役に立つと思います。例えば
到站:駅まで
到明天:明日まで
というように日本語の〜までにそのまま使えます。頻度の高い単語の一つだと思いまよ。